Sernancelhense José da Fonseca e Silva ofereceu livros do romeno Ion Creangã à Biblioteca Municipal Abade Vasco Moreira

Sernancelhense José da Fonseca e Silva traduziu livro do romeno Ion Creangã e ofereceu exemplares à Biblioteca Abade Vasco Moreira

José da Fonseca e Silva, natural de Penso, e Simona Vermeire, romena, investigadora de Literatura Comparada da Universidade de Minho, Braga, uniram-se na tarefa de traduzirem do romeno a obra completa do escritor Ion Creangã, um "grande senhor da palavra escrita", que agora fica acessível aos leitores portugueses. No dia 2 de abril de 2015 vieram a Sernancelhe oferecer meia centena de exemplares à Biblioteca Municipal Abade Vasco Moreira, com vista à integração no espólio daquele espaço cultural.

O momento foi registado com a assinatura de um auto de entrega pelo Presidente da Câmara Municipal de Sernancelhe, Carlos Silva Santiago, e pelo Vice-Presidente, Carlos Santos, que felicitaram os autores pela tradução da obra, a quem demonstraram a satisfação também pelo facto de ser um sernancelhense a participar neste trabalho de tão grande qualidade.

José da Fonseca e Silva, que exerceu diversos cargos enquanto notário no norte do País, dedicou-se, após a aposentação, à frequência do Curso de Língua e Cultura Russas, na Universidade do Minho. De 2005 a 2009 frequentou o Curso de Língua e Cultura Alemãs e, em 2010, iniciou a aprendizagem da língua romena e a tradução para português da presente obra completa do escritor romeno Ion Creangã.

José da Fonseca e Silva foi distinguido, em 2014, pelo Instituto Cultural Romeno com o título honorário AMICUS ROMANIE, cerimónia que decorreu em Lisboa, tendo estado então presentes o Presidente e Vice-Presidente do Município de Sernancelhe.

Este projeto foi realizado em pareceria com Simona Vermeire, sua explicadora de romeno, e que se encontra em Braga a ultimar o seu doutoramento pela Universidade do Minho.


 

Imprimir

0
0
0
s2smodern
powered by social2s

logo biblioteca